自己的孩子 别人的老婆 有句俗话,“孩子是自己的好,老婆是别人的好”。坦白地说,对于后半句话我没有什么体验 — 只有欠扁的家伙才会整天惦记着别人的老婆,不过对于前半句话,我这个做父亲的倒是深有体会。 我现在居住的这个小区有不少大官大款,和我儿子年龄差不多大小的宝宝也有好几个。虽然比我儿子还帅的孩子也许还是有的,但在我的眼里只有我儿子才是传说中的帅哥。我相信在别的家长眼里他们的孩子也是这样。不过,尽管大家自己这么认为,但都局限于心里美而已,并没有人公开宣称自家的孩子最帅并为此展开争论。 不过,在其他的社区情况似乎就不同了。将自己的喜欢的东西视若珍宝,把别人的喜欢看成粪土的并不少见。比如娱乐圈,在一些粉丝的眼里,明星XX是梦中情人,完美偶像,只有宠爱,欲罢不能,而在另外一些人眼里,该明星则是超级“呕像” — 呕吐的对象。不要怪我太无聊,网上比这还肉麻、还难听的多的是。 我认同“技术无贵贱,门槛有高低”,我还认为程序语言绝非皮相,选择不同的语言(和工具)会影响我们的程序思维。我相信Visual Basic程序员和Visual C++程序员眼中的开发世界绝对是不同的,除非他同时是一个VB程序员和一个VC程序员。我的第一个商业程序就是用VB编写的,后来改用Delphi,再后来是VC。我很清楚在这个过程中我对软件开发看法的变化。但是,即使今天回过头来看VB,它并不是那么得不济,对于许多项目而言,VB远比VC更合适,争论它们谁好谁坏毫无意义(当然了,我承认在使用VC最狂热的日子里,不管什么程序我都用它来写,哪怕付出数倍的时间也在所不惜)。 类似的争论还有许多:Visual Basic和PowerBuilder,Delphi和Visual Basic,Visual C++和Delphi,Visual C++和C++Builder,Oracle和SQL Server,Oracle和DB2,SQL Server和Sybase,Rose和PowerDesigner,Windows和Linux,甚至还有Visual C++ .NET和Visual C++ 6.0(似乎在相当长的时间内有不少人搞不清楚Visual C++ .NET是可以(而且是默认)开发native Windows程序的,从而产生排斥心理)……坦白地说,这些话题,以及C++和Java、C#和Java等话题,我也曾或多或少参与争论过。网络论坛本来就是一个公众讨论的场所,许多问题越辩越明,并可能擦出思维的火花。但这种讨论要局限在技术的范畴,如果一上来就认为对方存心和我过不去,或以扁人为目的,往往会演变成人身攻击,打口水仗,朋友也会变成陌路,甚至成为敌人(当我还是一个Delphi程序员时有一阵子扔砖头成瘾,当然了,我也挨了别人不少板砖)。 公司常常将竞争对手的东西贬得一文不值,声称自己的解决方案才是最好的。为了商业利益,只要不违反法律(也许还有道德底线),这么做无可厚非。但在我们这些处于食物链末端的普通程序员,大可不必为自己的偏爱的语言、工具、平台以及操作系统之类的玩意儿吵个没完。其实想一想,我又不是某语言的父亲,某平台也不是你的儿子,那些“没文化的”市井小民尚不会为了自家的孩子是否最帅和别人争吵,我们这些有文化的倒为别人的东西吵架,犯得着吗? 退一步说,普通程序员之间争一争孰好孰坏图一宣泄倒也罢了,但对于一些“人物”来说,说话就不可不注意负面影响。据说某学院有一“大牛”放言,.NET没前途,Java才是正道,号召大家都去学Java,结果弄得这个学院连.NET选修课都开不成了。幸亏这位老先生管不到我,我照样开.NET。我还计划在不久的将来开设Java的选修课(这么说并不是要存心显得比这位“大牛”还牛)。 有位朋友说,从来没看你说自己的作品不好,是不是不够客观?我说这里头有好几个原因。首先,我承认在我的眼里我的译作就像我的孩子一样可爱。如果不喜欢,那我翻译它们作甚?其次,虽然我也认为我的译作不是我理想中的好,但和同类书籍相比,它们算比较好的了。如果那些 烂书都可以得到3颗星,那我的书理应得到4、5颗星 — 虽然这个星不星的未必有什么重大的意义。最后,但并不是最不重要的一点是,我不能酬劳拿到手了就回过头来说对这本书这不满意那不满意,虽然如果我这么做,可能会博得“啊,像您这样客观的译者已经不多了”之类的恭维,但这样做对出版社和我的“合作者” — 包括印刷厂的那位装订工,可能都是不公平的 — 我没有资格抹杀别人的工作,我没有理由去搞烂这本书的市场。世间并无完美,没有任何人想把事情做坏。出现了问题首先应该在内部沟通,而不是跑出来卖乖。我认为这种卖乖是典型的缺乏修养和职业道德的表现。当然了,对此你(们)也可以有完全不同的观点。 好恶乃人之常情,但强迫别人去喜欢的自己喜欢的东西,或者拿自己喜欢但其实不怎么样的玩意儿去恶心别人就不应该了。这一点我很清楚,我想我不会有意识地那么做。不止一位朋友来信说,请你以后推荐书籍时,务必指出中文版的翻译质量,否则会误导我们,因为你说的那些好书有的被译得惨不忍睹。我说,首先我也是烂译的受害者,其次,我在写书评时,往往是针对原著,一般不对翻译质量置评。我的目的只是为大家提供一个参考信息,那些书都摆在书店柜台上,你可以试读一二,然后再作决定(作为一名程序员,你应该具备最起码的判断力)。还有一点值得一提,如果一本书翻译质量低劣,译者要负直接的责任,但这个责任不全在于译者,出版社难逃其咎 — 既然他水平那么差劲,你干吗非得找他译? 所以,倘若果真“老婆是别人的好”,那么,如果每个人都能像对待“自己的孩子”一样对待自己所喜欢的东西,能够像对待“别人的老婆”一样对待别人所喜欢的东西,天下也许会太平许多。不过,我怀疑年轻的朋友很难就此与我达成共鸣,除非你像我一样,人到中年,有家有小。 荣耀 |